W szkole zazwyczaj uczymy się języka, tak aby mówić poprawnie, czyli "książkowo". Dla ludzi, dla których dany język jest językiem ojczystym, nasze zdania mogą brzmieć dość sztywno. Co więcej, podczas rozmowy z nativami może okazać się, że nie rozumiemy niektórych słów i fraz.
Jeżeli przeanalizujemy słowa, które wypowiadamy na co dzień w języku polskim, zdamy sobie sprawę, że używamy wielu potocznych słów, których zazwyczaj nie nauczymy się w szkole. Tak samo jest z każdym językiem obcym.
Kilka potocznych słów w języku niemieckim:
"Krass", "Hammer", "Geil"
Rozmawiając z Niemcami, a nawet czytając ich wpisy w Internecie, z pewnością natkniecie się na słowo "krass", ponieważ Niemcy używają go bardzo często.
Co przeczytacie w słowniku? Ekstremalny, skrajny, radykalny...
Nie o to chodzi.
"Krass" to jedno z pierwszych słów, które przychodzą do głowy, jeżeli chcemy na coś zareagować, np. jeżeli coś nam się bardzo podoba albo jeżeli coś jest tak śmieszne, że nie możemy powstrzymać się od śmiechu.
Kolejnym słowem jest "Hammer", które w języku potocznym nie ma nic wspólnego z młotkiem.
"Das ist der Hammer!" możemy użyć, jeżeli chcemy powiedzieć, że coś jest naprawdę niezwykłe, naprawdę super, np.
"Dieses Buch ist ein Hammer!" - "Ta książka to naprawdę bomba!"
Uważasz, że coś jest niesamowite? Zamiast "toll" i "ausgezeichnet", które zazwyczaj znamy z książek, lepiej użyć "geil".
"Alter"
Wiek, starość? Tak, ale nie tylko! W języku polskim do naszego kumpla powiemy "stary", w angielskim "mate", a w niemieckim "Alter".
Przykład:
"Stary, co słychać?" - "Alter, was geht ab?"
"Jein"
Jak można zauważyć, jest to połączenie "ja" i "nein", czyli "tak" i "nie". Używając tego słowa, możemy wyrazić naszą niepewność, tak jak w języku polskim, odpowiadając na coś "i tak, i nie".
"Mach's gut!"
Na pożegnanie można używać zwykłego "Tschüß" albo "Auf Wiedersehen", jednakże Niemcy częściej używają "Mach's gut!", którego odpowiednikiem w języku polskim jest "Na razie!", "Trzymaj się!".
Tłumacząc dosłownie, powiedzielibyśmy "Zrób to dobrze!", ale jak wiemy, tłumaczenie dosłowne często nie jest najlepszym pomysłem.
"Na?"
Czy wiesz co oznacza to słowo? Albo co znaczą frazy "Wie geht es dir?" lub "Was geht ab?"? Możesz już przestać je używać i zastąpić znacznie krótszym "Na?"
Możesz użyć go nie tylko, aby zapytać co u kogoś słychać, lecz także, aby dowiedzieć się jak komuś coś poszło, np. egzamin.
"Quatsch"
Jeżeli się z czymś nie zgadzamy, możemy użyć wyrażenia "Das ist totaler Quatsch!", które na język polski przetłumaczymy jako "Co za bzdury!", "Co za brednie!".
"Naja" i "sozusagen"
Niemcy uwielbiają używać partykuły, które dla osób uczących się języka niemieckiego mogą być bardzo mylące. "Naja" pojawia się najczęściej na początku zdania i poprzedza wypowiedź, której osoba wypowiadająca nie jest 100% pewna, ma wątpliwości albo z czymś się nie do końca zgadza.
"Naja" możemy przetłumaczyć np. "No dobrze...", "Okej..." itd.
"Sozusagen", które przetłumaczymy jako "że tak powiem" użyjemy w podobnym kontekście.
"Zack, zack"
Zamiast "schneller!" albo "sofort!" Niemcy często używają słowa "zack, zack", co znaczy "raz, dwa", "migiem" i "szybciej".
Zawsze miałam problemy z tłumaczeniem niemieckiego
OdpowiedzUsuń