środa, 18 kwietnia 2018

Najlepsze słowniki internetowe do nauki języka obcego

Zastanawiasz się jakie słowniki najlepiej sprawdzają się przy nauce języka? Choć w szkole zazwyczaj korzysta się ze słowników tradycyjnych, obecnie na zainteresowanie zasługują słowniki internetowe. I nie mam na myśli google translator, chociaż trzeba przyznać, że coraz lepiej radzi sobie z tłumaczeniem. Błędy, które powstają w translatorze spowodowane są przede wszystkim jego brakiem znajomości kontekstu. W końcu skąd ma wiedzieć, co masz na myśli?

Współczesna technologia ułatwia nam życie i skoro może nam pomóc to warto z niej korzystać, tym bardziej, że wszystkie słowniki, o których wspomnę poniżej są całkowicie za darmo! Choć tradycyjne książkowe słowniki są bardzo użyteczne, powoli odchodzą w zapomnienie, bo te internetowe są szybsze, prostsze i wygodniejsze. Możemy mieć je zawsze przy sobie np. na telefonie, dzięki czemu nie zajmują dużo miejsca. 

Obecnie powstaje coraz więcej słowników, w których możemy przetłumaczyć interesujące nas wyrażenia lub wyrazy i mieć podgląd na przykładowe zdania, w których mogą zostać użyte, czyli poznać ich kontekst.



Mój ulubiony słownik internetowy to glosbe.com. Zawiera bardzo dużo zdań, a wyświetla je w dwóch równoległych kolumnach, dzięki czemu mamy podgląd tekstu w języku wyjściowym i języku docelowym, tj. mamy możliwość przeczytania zdania i jego tłumaczenia na inny język. W wyszukiwarkę po lewej stronie możemy wpisać cokolwiek chcemy, wyszukiwane wyrazy nie muszą znajdować się na liście pod wyszukiwarką. Słownik bardzo dobrze radzi sobie z wieloma wyrazami, które wyszukuje w całej swojej bazie.

Przykład jak to wygląda:


Słownik jest stale rozwijany i zawiera tysiące zdań w 300 parach językowych!


Drugim wartym uwagi słownikiem internetowym jest ReversoContext. Jak sama nazwa wskazuje, pozwoli nam poznać kontekst, w którym zostało użyte dane słowo, wyrażenie lub zdanie. Działa bardzo podobnie do wspomnianego wyżej Glosbe. Po wyszukaniu otrzymujemy fragment tekstu w jednym języku oraz jego tłumaczenie na wybrany przez nas język. Jak widać na poniższym zdjęciu, ReversoContext ma mniejszy wybór języków.


Kolejny często używany przeze mnie i godny polecenia słownik internetowy to Linguee. Podobnie do wspomnianych wyżej słowników, ten również jest warty uwagi ze względu na możliwość poznania kontekstu szukanych przez nas wyrazów lub wyrażeń. Serwis zawiera teksty w ponad 200 kombinacjach językowych oraz ma dostęp do milionów przetłumaczonych haseł wyszukiwanych w wielojęzycznych serwisach internetowych.

Interfejs jest prosty i przejrzysty, a słownik prezentuje się następująco:




Innymi słownikami, z których czasami korzystam jest Pons i bab.la. Możemy wyszukiwać w nich jedynie hasłami, tak jak w tradycyjnych słownikach, a nie wyrażeniami, ale ich ogromną zaletą jest wyświetlanie przykładowych zdań z szukanymi frazami. W ponsie w tym celu należy kliknąć na zakładkę "Przykłady". Co więcej, w słowniku znajdziemy także przykładowe zwroty, w których używa się danego wyrazu, tak jak na przedstawionym zdjęciu. Wyszukujemy słowo np. "kontekst", a słownik pokazuje nam jego tłumaczenie i kilka możliwości, np. "wyrwany z kontekstu" i "w kontekście czegoś".


W bab.la wyszukiwanie odbywa się na tej samej zasadzie. Po wyszukaniu tłumaczonego słowa, otrzymujemy zdania, w których kontekście mogło zostać użyte.




Choć niektórzy nie zdają sobie sprawy, świetnym słownikiem jest również sama wikipedia. Wystarczy znaleźć interesujące nas hasło i sprawdzić w innej wersji językowej. Bardzo dobrze sprawdza się przy słowach technicznych lub nazwach własnych, których znalezienie w wyżej wspomnianych słownikach jest niemożliwe.

Przykład:

Wyszukiwane hasło: "Bazylika św. Piotra w Watykanie". Po najechaniu na język niemiecki zobaczymy "Petersdom", na język angielski "St. Peter's Basilica", a hiszpański "Basilica de San Pedro".




I na koniec coś dla tych, którzy nie mogą znaleźć szukanego wyrazu w żadnym ze słowników. Wpisujemy w google wyraz w języku obcym, który nas interesuje i klikamy "narzędzia" -> "dowolny język" -> "tylko język polski" i szukamy czy pojawił się on już na jakiejś polskiej stronie internetowej.



Miłej nauki i pracy! A wy w jaki sposób radzicie sobie z tłumaczeniem? Jakich słowników używacie?

2 komentarze: