poniedziałek, 5 listopada 2018

Co zamiast CV tłumacza? Kilka alternatyw

Alternatywy do CV tłumacza freelancera - co zamiast życiorysu?

W jednym z poprzednich postów skupiłam się na  tym, jak można napisać CV tłumacza freelanceraUważam, że jest to bardzo ważny temat w branży tłumaczeniowej, ponieważ to właśnie CV jest reklamą naszych dotychczasowych osiągnięć, umiejętności oraz ma wpływ na przekonanie klienta do kontaktu z nami. Inną formą prezentacji własnej marki jest portfolio, o którym pisałam tutaj.

Czasami życiorys może okazać się całkowicie zbędny (i coraz częściej jest!). Jeżeli pracujemy jako tłumacz freelancer już od jakiegoś czasu, na pewno współpracowaliśmy z klientami indywidualnymi, którzy nie są wcale zainteresowani naszym życiorysem, lecz wyłącznie wykonaniem usługi. CV i portfolio sprawdzają się przede wszystkim we współpracy z biurami tłumaczeń i przedsiębiorstwami. Chociaż w przypadku takiej współpracy te dwa dokumenty również mogą okazać się niewystarczające. Warto pomyśleć o przygotowaniu czegoś, co da nam przewagę nad konkurencją oraz sprawi, że to firmy będą mogły łatwo nas znaleźć i się z nami skontaktować.



Co to może być?



Media społecznościowe już dawno przestały nam służyć wyłącznie do rozrywki, bo obecnie coraz więcej osób oferuje na nich swoje usługi, promuje własną firmę i projekty, a także znajduje pracę. Jeżeli chodzi o znalezienie pracy, to właśnie LinkedIn jest najlepszym portalem. Profil, w którym szczegółowo opiszemy nasze umiejętności, osiągnięcia i dotychczasowe doświadczenie może sprawić, że zostaniemy znalezieni przez rekruterów z kraju i zagranicy. Co więcej, po owocnej współpracy klienci mogą wystawić referencje, a profil w miarę upływu czasu będzie coraz bardziej interesujący i przykuwający uwagę. Coraz więcej osób zamiast wysłać CV, podaje linka do LinkedIn.

Jeżeli chcesz skupić się tylko na polskich platformach, możesz założyć profil np. na Goldenline.


Własna strona internetowa / blog / fanpage

Najważniejsze, aby klienci mogli szybko na Ciebie trafić. Wielu tłumaczy freelancerów, a także copywriterów inwestuje we własne strony internetowe, dzięki którym pozyskują coraz więcej klientów, a ich usługi wyglądają bardziej profesjonalnie. Mając własną stronę, możesz polecić odwiedzenie jej potencjalnemu klientowi. Poza tym jeżeli zdecydujesz się pisać na stronie różne artykuły, masz jeszcze większe szanse na bycie znalezionym w sieci.


Profile na portalach dla tłumaczy

W Internecie można zleźć wiele portali ze zleceniami dla tłumaczy, np. ProZ.com. Niektórzy klienci ograniczają się wyłącznie do takich stron, to właśnie na nich publikują zlecenia, a także przeglądają profile poszczególnych tłumaczy freelancerów.


Masz już profil na LinkedIn/ Goldenline, a także własną stronę internetową lub fanpage? Możesz jeszcze postawić na nagranie.


Prezentacja video

Ta forma sprawdzi się przede wszystkim dla tłumaczy ustnych. Jest to jedna z najlepszych wizytówek i okazji do zaprezentowania swoich umiejętności. W video możesz zaprezentować nie tylko swoje umiejętności, lecz także dotychczasowe doświadczenie. Powiedz coś o sobie, dodaj napisy, w których podasz do siebie kontakt, a także załącz próbkę swojego tłumaczenia albo fragment rozmowy w obcym języku. Video musi być krótkie, najlepiej jeżeli trwałoby maksymalnie 3 minuty. Zwróć uwagę na to, aby wyglądało bardzo profesjonalnie, czyli nakręć je w dobrze oświetlonym miejscu. Najlepiej sprawdzają się gabinety i biura.


Prezentacja Prezi lub Google

Często słyszę, że należy unikać prezentacji w PowerPoint, ponieważ nie wyglądają zbyt profesjonalnie. Alternatywnie można użyć Prezi, które jest całkiem intuicyjne albo dysk google. Ponadto, jest to bardzo praktyczne rozwiązanie. Po przygotowaniu prezentacji wystarczy skopiować linka i przekazać innym. Jeżeli zdecydujesz się na taką formę prezentacji, poświęć na nią sporo czasu i dopracuj każdy szczegół.


Mam nadzieję, że artykuł okazał się choć trochę pomocny.

3 komentarze:

  1. Myślę, że dla tłumacza najodpowiedniejsze jest portfolio

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. O tym także jest post :)
      http://madolu.blogspot.com/2018/05/portfolio-czy-tumacz-go-potrzebuje.html

      Usuń
  2. Świetne alternatywy, ktore dodatkowo mogą ubarwić profil kandydata. Nie mniej jednak musimy postawić na profesjonalnie napisane CV w języku obcym. Jeżeli nie mamy takich umiejętności to warto zlecić to tłumaczowi. Jakość przekładu może zaważyć o naszej zawodowej sytuacji.

    OdpowiedzUsuń